01:19:20   الثلاثاء 07 فبراير, 2012
TwitterFacebook تغيير اللغة : English
أخبار المؤسسة
 
   
 
 
النشرة الإخبارية
التسجيل في النشرة الإخبارية
مواقع ذات صلة
المزيد
 
أخبار"من مناجيات شيكسبير" كتاب مترجم لصلاح نيازي
أخبار
الأسم  
البريد الالكتروني    
اسم صديقك  
بريده الالكتروني    
  

"من مناجيات شيكسبير" كتاب مترجم لصلاح نيازي

صدر عن دار المدى للثقافة والنشر بدمشق، كتاب مترجم بعنوان "من مناجيات شيكسبير"، تناول فيه الشاعر العراقي صلاح نيازي، أربع عشرة مناجاة لهاملت، والليدي مكبث، و مكبث، فترجمها ودرسها دراسة نقدية.
المناجيات التي شاعت في العصر الأليزابيثي عموماً، ومناجيات شيكسبير خصوصاً، نوع فريد في التأليف المسرحي، ووسيلة أدبية بأرعة في تصوير أدق العواطف. أكثر من ذلك، يرى فيها النقاد أعمق الخلجات النفسية. مردّ ذلك طبيعة المناجاة ذاتها، إذْ ينفرد البطل (في معظم الحالات)، بنفسه على خشبة المسرح فيروي خلجاته بصوت مسموع، ولكنْ لا لأحد، وإنما لنفسه فقط. لا يكتم شيئاً لأنْ ما من أحد يسمعه. المناجاة إذنْ تتميّز بالصدق كل الصدق لأنها ببساطة حديث الإنسان مع نفسه.
ويكفي أن مناجاة هاملت الشهيرة :"أكون أو لا أكون"، أصبحت جزءاً أكيداً من اللغة الإنكليزية ومن الثقافة العامة وحتى الحياة اليومية في المجتمع الإنكليزي.
لكنْ رغم تلك الأهمية التي تتمتع بها مناجيات شيكسبير عالمياً، إلاّ أنّ ما من أحد- على ما  يبدو- من الأدباء العرب قد حاول من قبل دراسة هذه المناجيات وتحليلها نقدياً. ربما لهذا السبب قد يعتبر هذا الكتاب مبادرة جديدة أوهذا ما يطمح إليه المؤلف.
فتح التعليقات

التعليقات المستلمة

أضف رد
إسم 
البريد الإلكتروني
الموضوع  
الوصف  
الرئيسية | إتصل بنا | خريطة الموقع | سياسة الخصوصية | ايميلات الموظفين
جميع حقوق النشر محفوظة © 2009. مؤسسة سلطان بن العويس الثقافية
عدد الزوار:1670578
Powered by