| "من مناجيات شيكسبير" كتاب مترجم لصلاح نيازي |

صدر عن دار المدى للثقافة والنشر بدمشق، كتاب مترجم بعنوان "من مناجيات شيكسبير"، تناول فيه الشاعر العراقي صلاح نيازي، أربع عشرة مناجاة لهاملت، والليدي مكبث، و مكبث، فترجمها ودرسها دراسة نقدية.
المناجيات التي شاعت في العصر الأليزابيثي عموماً، ومناجيات شيكسبير خصوصاً، نوع فريد في التأليف المسرحي، ووسيلة أدبية بأرعة في تصوير أدق العواطف. أكثر من ذلك، يرى فيها النقاد أعمق الخلجات النفسية. مردّ ذلك طبيعة المناجاة ذاتها، إذْ ينفرد البطل (في معظم الحالات)، بنفسه على خشبة المسرح فيروي خلجاته بصوت مسموع، ولكنْ لا لأحد، وإنما لنفسه فقط. لا يكتم شيئاً لأنْ ما من أحد يسمعه. المناجاة إذنْ تتميّز بالصدق كل الصدق لأنها ببساطة حديث الإنسان مع نفسه.
ويكفي أن مناجاة هاملت الشهيرة :"أكون أو لا أكون"، أصبحت جزءاً أكيداً من اللغة الإنكليزية ومن الثقافة العامة وحتى الحياة اليومية في المجتمع الإنكليزي.
لكنْ رغم تلك الأهمية التي تتمتع بها مناجيات شيكسبير عالمياً، إلاّ أنّ ما من أحد- على ما يبدو- من الأدباء العرب قد حاول من قبل دراسة هذه المناجيات وتحليلها نقدياً. ربما لهذا السبب قد يعتبر هذا الكتاب مبادرة جديدة أوهذا ما يطمح إليه المؤلف.
|
|